Что такое иероглифы и почему ими пользуются на Востоке, а не на Западе


Китайские иероглифы — это символы, которые используют на письме в китайском и японском языках. В прошлом, другие языки, такие, как корейский и вьетнамский, также использовали китайские иероглифы. На китайском они называются ханзи, что означает «иероглифы Хань». На японском они называются кандзи, на корейском языке ханча, и на вьетнамском языке Чжуан.

Китайские иероглифы – самый древний вид письменности в мире, которая до сих пор используется. К тому же китайские иероглифы являются одними из самых распространенных систем письменности в мире по количеству пользователей.

Так же китайские иероглифы являются важной частью культуры Восточной Азии. Искусство написания китайских иероглифов называется каллиграфией.

Каллиграфия — это искусство письма, что в переводе с греческого означает «красивое письмо». Восточноазиатская каллиграфия была формой» высокого искусства » и по-прежнему имеет высокий статус среди искусств. А вот в западном мире каллиграфия всегда считалась незначительным искусством.

Китайских иероглифов существует несколько десятков тысяч, никто точно не знает сколько их на самом деле. Но если учесть принцип их составления, то иероглифов может быть бесконечное множество. Однако исследования показывают, что в повседневной жизни обычно используется от трех до четырех тысяч иероглифов.

Словарь «Канси цзыдянь» (康熙字典), созданный при династии Цин, содержит 47 035 иероглифов. «Большой китайско-японский словарь» (大汉和字典) содержит 48 902 иероглифа. Тайваньский «Чжунвэнь да цзыдянь» (中文大字典) содержит 49 905 иероглифов. Китайский «Ханьюй да цзыдянь» (汉语大字典) содержит 54 678 иероглифов. Крупнейший словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году «Чжунхуа цзыхай» (中华字海) содержит 85 568 иероглифов. Японский словарь «Нихон кондзяку модзикё» (日本今昔文字鏡 ), содержит самое большое количество иероглифов на данное время — 150 тысяч.

Слова древнекитайского языка были в основном односложными, и каждый символ обозначал одно слово. В современном китайском языке большинство китайских слов состоят из двух или более символов. Символ почти всегда соответствует одному слогу.

Современный китайский язык имеет много омофонов, таким образом, один и тот же произносимый слог может быть представлен многими символами, в зависимости от значения.

Омофон-это слово, которое произносится так же, как и другое слово, но отличается по значению.

Один иероглиф может также иметь целый ряд значений, или иногда довольно различные значения; иногда они соответствуют различным произношениям.

Что такое иероглиф

Иероглифы – знаки, которые используют в нескольких странах для письма. Один иероглиф может обозначать 1 букву, слог, слово или даже словосочетание. Значение слова также будет зависеть от того, с каким тоном оно произнесено.

Само понятие «иероглиф» начали использовать еще до нашей эры. Если перевести его происхождение, то оно обозначает «священновырезанные письмена».

Орудия письма

Первым инструментом для письма в Древнем Китае был острый предмет, которым наносили линии. Чтобы они проявлялись на материале, на который их наносят, его поверхность должна была быть ровной и достаточно мягкой. В гончарном производстве для этих целей использовали глину. Применялись также кости животных, панцири черепах. Для лучшей видимости процарапанные линии заполняли черным красителем. Все вышеизложенные составляющие являются определенным этапом становления письменности, формируют среду для появления настоящих лингвистических единиц.

История возникновения

Все иероглифы китайцев можно разделить на два вида знаков: цзы (составные символы) и вэнь (простые символы, самые древние).

Китайские ученые утверждают, что иероглифам предшествовало письмо из специальных узелковых символов. Создателем первых иероглифов стал Цан Цзе. При написании символов для обозначения предметов или действий, он внимательно следил за ними, изучал их характеристики. Автор первых символов служил историографом у императора Хуан-ди. Он был настолько мудрым и прозорливым, что часто изображался с 4 глазами. Историки утверждают, что из всех предложенных знаков для письменности, только его были приняты к использованию.

Если учитывать появление первых иероглифов, то они старше клинописи шумеров. Первые китайские иероглифы появились во 2 тысячелетии до н.э. Надписи, похожие на иероглифы, изображали на костях и выцарапывали на камне. Наносили их заостренными палочками. Первые пиктограммы, которые придумали, обозначали действия, части человеческого тела и явления природы, принадлежности для бытового использования.

Новые правила в написание иероглифов вводились в эпоху Чжоу. Это придворный историограф, который составил список самых употребляемых символов в 8 веке до н.э. Написание новых символов стало более сложным. В это же время ввели фоноидеограммы – знаки, которые состояли из 2 частей: фонетической (она указывала на то, как правильно произносить) и к какому классу относится предмет или его свойства. В отличие от этих иероглифов современные относят к идеограммам.

В эпоху Чжань-го иероглифическая письменность разделена на несколько вариантов, в зависимости от региона, в котором она употреблялась. Пытался создать единое письмо для всего Китая император Цинь Шихуанди. «Официальное» письмо, которое он ввел, стало основой для современного китайского языка. В словаре того времени было зафиксировано до 3400 иероглифов, которые используются народом.

В начале 20 века иероглифическая письменность стала настолько сложной, что один знак мог иметь до 20 линий. Власть решила немного упростить их написание. К этому вопросу возвращались в 1930-е годы и в 1956 году. Сегодня же китайские символы – это не только часть китайского письма, но и знаки, которые имеют тайное значение, а иногда и магические свойства.

Интервью с лектором

— Что вас, специалиста по историческому языкознанию, привлекает именно в китайском языке?

— В первую очередь исторический аспект. По своим особенностям китайский язык чрезвычайно сильно отличается от типичных евро­пейских языков, но при этом ему еще и ужасно повезло по сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии. Он обладает трехтысяче­летней письменной историей, зафиксированной в таком гигантском массиве текстов, что сложных, противо­речивых, нерешенных вопросов там хватит еще на сто лет вперед, если не боль­ше. Чего стоит, напри­мер, один вопрос того, как восстановить звучание древ­некитайских текстов, которое в иероглифике никогда не отображалось на пись­ме непосредственно!

— Как вы стали заниматься иероглифами?

— Помимо чисто теоретических причин, были и личные: по крайней мере трем замечательным людям, двоих из которых, к сожалению, уже нет в живых, я во многом обязан тем, что сегодня преподаю классический китайский язык и занимаюсь им профессионально. Это мой отец и учитель Сергей Анатольевич Старостин, который сам занимался китайской реконструкцией и этимологией; мой препо­даватель китайского Григорий Александрович Ткаченко — человек с совершенно уникальным научным видением, автор многочисленных исследо­ваний и переводов в области китайской культуры и филосо­фии. Оба они на личном примере учили самому главному — как преодолеть абстрактный страх перед таким гигантским монстром, как китайская цивилизация, и спо­койно подойти к ее исследованию с современных, логичных, методологически корректных позиций. И наконец, большое влияние, конечно, оказал и продол­жает оказывать на меня директор Института восточных культур и античности, где я работаю, Илья Сергеевич Смирнов — великолепный знаток китайской культуры и поэзии, который умеет и в лекции, и в книжке, и в личной беседе оживить эту культуру так, как никто другой.

— Какое место занимает предмет вашего научного интереса в современ­ном мире?

— Иероглифической письменностью сегодня пользуются в своей повседневной жизни сотни миллионов китайцев и японцев — да что там, само слово «иеро­глиф» (вэнь) в китайском языке давным-давно приобрело такие вторичные значения, как «письменный текст», «литература», «культура», «цивилизация», то есть то основное, что отличает человека культурного, цивилизованного от варвара.

Но при этом чем глубже копаешь, чем больше решаешь старых вопросов, тем больше возникает новых. Чуть ли не каждые несколько лет китайские архео­логи, раскапывающие древние погребения, обнаруживают все новые и новые письменные памятники, так что мы сегодня про иероглифику знаем намного больше, чем было ведомо самым прославленным средневековым китайским мудрецам.

— Если бы вам нужно было очень быстро заинтересовать незнакомого человека китайскими иероглифами, как бы вы это сделали?

— , здесь никакого действия со стороны не требуется: дальневосточ­ная письменная культура, хоть в форме вывески на японском ресторане, хоть в виде комикса манги (кстати, в плане популяризации иероглифической куль­туры Япония, конечно, далеко обгоняет Китай), сегодня на виду у всех с самого раннего возраста. А задача профессионала — не дать человеку растеряться, за­путаться, испугаться чрезмерной сложности иероглифической культуры. Важ­но очень быстро показать, что культура эта на самом деле подчиняется опреде­ленным, вполне естественным и логичным законам; что для того, чтобы ею овладеть, не нужно зазубривать пятьдесят тысяч самостоятельных картинок-иероглифов, а нужно только понять простые принципы, по которым сложное в этой культуре строится из простого.

— Можете рассказать о самом странном, с чем вам приходилось встре­чаться во время чтения источников?

— Много историй связано с отдельными частными несуразицами, которые ве­ками передавались от учителя к ученику лишь из-за того, что по ошиб­ке поставил в тексте один иероглиф вместо другого. Китайцы, кстати, сами это понимали очень давно. Еще в одном тексте, написанном до нашей эры, есть анек­дот про то, как долго мучился над рукописью, пытаясь понять предло­жение «Полководец с тремя свиньями переправился через реку», пока ему не указали, что в этом месте было на самом деле неразборчиво написано «Пол­ководец переправился через реку в день календаря цзи-хай». Авторитет стар­шего в традиционном (да и в современном) Китае — вещь практически непро­биваемая. Увы, человеку свойственно ошибаться, и для исследо­вателя дальне­восточной культуры самое главное сегодня — научиться сочетать уважение к традиции с грамотным критическим отношением.

В каких странах используют иероглифы

На сегодняшний день иероглифами для письма пользуются очень много людей, преимущественно, это азиатские страны. Все современные иероглифы имеют китайское происхождение, но с добавлением местного колорита.

Итак, кроме китайцев пользуются иероглифами в Японии, Корее, Вьетнаме, Сингапуре и Малайзии. Используются иероглифы и некоторыми народами в Монголии. Кстати, корейцы заменили свои иероглифы на фонетическое письмо под названием хангыль.

Как отличить иероглифы разных стран?

Литература Древнего Китая

Литература Древнего Китая – старейшая в мире. В иероглифах сохраняется тень первозданности и неизменности китайской культуры, ее духовности и богатства. Произведения литературы Древнего Китая являются достоянием мировой культуры, хотя сложны для нашего восприятия так же, как и сам китайский язык.

Одним из первых китайских трактатов является «Книга перемен».

Для китайцев она имеет такое же значение, как для нас Библия. Древняя легенда гласит, что гексаграммы из этой книги были написаны на панцире черепахи гигантских размеров, появившейся однажды на поверхности моря.

Сколько иероглифов в китайском языке

Точное количество иероглифов (до единицы) не может сказать даже профессиональный китаист. Если взять самый полный словарь китайских знаков для письма, то их там будет более 50 000. Самый полный словарь иероглифов, который был представлен за последние несколько сотен лет, имел в составе почти 86 тыс. знаков, но почти третья их часть в обиходе обычных китайцев не использовалась. Некоторые из них использовали или только в классической литературе, или давно уже не употребляются.

В период Средневековья не редкостью было создание новых иероглифов философами и писателями. Из-за этого начали возникать новые знаки, которые только «засоряли» язык. Некоторые из них просто не имели смысла. Это побудило власть наложить запрет на неконтролируемое создание иероглифов.

Сегодня допустимая степень минимальной грамотности зависит от того, чем занимается китаец. Так, для простых крестьян достаточно владеть 1,5 тыс. иероглифов. Служащие и рабочий контингент должен знать не менее 2 тыс. знаков. Если ребенок заканчивает школу, то должен владеть 4 тыс. иероглифами. Этого остаточно для общения с людьми, чтения и понимания книг и прессы. Те, кто занимается умственным трудом, должен знать не менее 6 тыс. символов. Если после прохождения тестирования выяснилось, что человек владеет только 900 символами и менее, то он относится к безграмотной части населения. Если гражданин другой страны захочет овладеть китайским и сдать экзамен на его знание, он должен освоить до 3 тыс. символов.

Где узнать больше

Ольга Завьялова. «Большой мир китайского языка» (2014)

Изданий, серьезно и доступно рассказывающих о том, как устроен китайский язык, его история, диалекты и письменность, на русском языке практически нет — тем значимее для читателя будет это изда­ние, подготовленное одним из лучших отечественных специалистов по китайской диалектологии. Из него можно узнать и про то, чем литературный китайский язык отличается от раз­говорного, и про то, для чего составлялись в традиционном Китае словари ие­роглифов, и массу другой полезной информации. Книга пригодится не только тем, кто уже учит язык, но и тем, кто еще раздумывает, стоит ли его учить.

Михаил Софронов. «Китайский язык и китайская письменность» (2007)

Михаил Викторович Софронов — крупнейший отечественный специалист по истории китайского языка и юговосточноазиатскому языковому ареалу. Книга представляет собой переработанный курс лекций, несколько более спе­циализированный, чем труд Завьяловой, но все-таки, на мой взгляд, доступный для понимания человеку, никогда не учившему китайский язык. Здесь много сведений не только о самом китайском языке, но и о других языках, распро­страненных как в Китае, так и на соседних территориях.

Людмила Федорова. «История и теория письма» (2015)

Любой объект понимается только в контексте ему подобных — поэтому для того, чтобы лучше усвоить специфику китайского и японского иероглифического письма, базовую информа­цию про них стоит получать вме­сте с информацией о других системах письма. Из учебного пособия Людмилы Федоровой, содержащего наиболее актуальные и современные сведения о пись­менных системах языков мира, можно, например, узнать, чем китайские иеро­глифы похожи на египетские (из которых в конечном итоге развились практи­чески все известные нам европейские системы письма), а чем, наобо­рот, карди­нально отличаются от них.

Проза Древнего Китая

Китайская проза началась с изложения исторических событий и фактов. Огромное влияние на нее оказали буддизм и труды индийских повествователей. Недаром первым жанром китайской прозы был чуаньци – рассказы о чудесах. Первым собранием древнекитайской прозы стало «Записки о поисках духов Гань Бао», написанное в 4 в. Самое позднее и в то же время самое удачное – «Рассказы Ляо Чжая о чудесах Пу Сун Лина», собранное в 17 в.

Период Мин считается пиком развития древнекитайской прозы. Это время увлекательных демократичных повестей хуабэнь, которые так полюбились людям самых различных слоев за свою искренность, правдивость и увлекательность.

В 15 веке начал свое восхождение на литературный олимп жанр романа. В Древнем Китае выделялись следующие направления жанра: исторический, приключенческий, бытовой, критический, любовный и фантастический.

Из-за отсутствия в китайском сознании теории антропоцентризма, в литературе Древнего Китая отсутствуют эпопеи. Прекрасное в понимании китайцев – это гармония, основанная на взаимодействии природы и социума, это понятие никак не связано с личностью отдельного человека.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]